投稿 发布:2023年03月15日 05:00:28 7
星落对台词还挺讲究呀。蹈厉奋发、少(四声)安勿躁、斥候(四声)、大有裨益,癖(三声)好的发音全都是对的,好多剧都念不对诶。另外辣目上线之后我觉得男主水牛音还和角色挺搭的,配合倒装句食用起来绝佳
学的是斯人。可能先入为主了,感觉“是人”好别扭,而且不太文艺或者说有点“土”。另外我们耳濡目详的有“斯人已逝”、“斯人独憔悴”这些词,就觉得斯人更合适吧。另外真心不建议这些基本常识老是修改。比如“角色”的“角”的读音。等等,据说好像为了照顾错误的大多数,反而把正确的读音给错误的读音,这样真的
划重点了!是程了liao,不是程了le多音字引发的乌龙,李兰迪亲自解释,太有趣了这个角色名的正确读音你记住了吗?
我不知道是不是因为我没文化,还是对歌曲里面的字有误解。别喷我!这唱歌里面是不是必须读音准确呢?!还是可以读别的音?!这两个字~角色,到底是读Jue se?还是读jiao se?唱歌的时候是唱发音jiao se,平时说话才读Jue se,对吗?!我有点懵,,,
在北方的很多地方,“学”字有 xue 和 xiao 两种发音。一些民科认为 xiao 是契丹话,是“胡语”,这种说法是错误的。“学”的中古音属于“二等开口觉韵”,中古音韵母是 ,是一个入声字。这个韵的很多字在现代北方方言中韵母都有 ue 和 iao 两种发音,比如“三角/角色、睡觉/觉醒
“角ju233;,有词典为据:“角ju
老师教读shui,现在的人多读shuo服,我一直还是读shui服。还有一ji红尘,现在人都读一qi红尘,各读各的吧。如果说古诗词中有的字改过读音,有不同的读法还能理解的话,““说”服自古以来就读“shuo”,从未改过读音的。以前的官方版本都念税服,是上高考考卷的!近些年很多人读说服,官方给调整了。这
今天上网课,听见女儿和同学分角色朗读课文,突然听她读到“他要是坑着这点来欺负人”,感觉哪里不对劲儿呢。下课后,我拿过女儿的书,指着这个“凭”字问道,这个字念什么?女儿答道:“念keg”!我对她说,你去按偏旁部首查一下字典,看看它到底念啥。不一会儿女儿走过来说,:“妈妈,我查到了这个字念“pig”
小提示:这次的名称变更早在年前香港官网就已经发布了一模一样的全球区的简体中文角色名称变更通知了,国行这次是晚了一些;其次这次的名称变更是向繁体中文靠齐的,在此之前繁体中文的名字就是上述更改后的样子;还有人说为什么马里奥要翻译成马力欧,其实马力欧这个名字一直都是中国大陆的官方译名,从00年出头国内神游
看到评论区有观众好奇这次原神的2.4活动是怎么翻译的,正好我也有点好奇,就去找了一下,挑出几个词来,感觉翻译后少了一些味道,果然还是中文有意境。飞彩镌流年 -- Fleetig Colors i Flight,;申鹤 -- shehe,(角色名字基本上就是拼音);息灾 --